Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «قدس آنلاین»
2024-04-30@06:41:04 GMT

نامه‌های تهدیدآمیز به‌خاطر یک رمان!

تاریخ انتشار: ۱۹ آذر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۲۶۳۰۸۵

به گزارش قدس آنلاین، مهدی‌ سرایی مترجم زبان اسپانیایی در سلسله نوشتارهایی به معرفی نویسندگان کمتر شناخته‌شده آمریکای لاتین می‌پردازد. نخستین نوشتار او درباره «کاستیانوس مویا»است که در ادامه می خوانید: 

نویسندگان جدید ادبیات آمریکای لاتین

«کاستیانوس مویا» راوی دیکتاتورهای آمریکای مرکزی

مضمون سیاست در ادبیات آمریکای لاتین سالیان سال است که در ایران به نام چند نویسنده گره خورده که این امر مانع معرفی دیگر نویسندگان مطرح این خطه شده است که آثاری در این حوزه منتشر کرده‌اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

«اوراسیو کاستیانوس مویا» از جمله‌ این نویسندگان است که به باور بسیاری از منتقدان بهترین نویسنده‌ آمریکای مرکزی در سال‌های اخیر محسوب می‌شود. این نویسنده‌ ۶۵ ساله‌ هندوراسی-ال‌سالوادوری زندگی پُرفرازونشیبی را برای نویسنده شدن سپری کرده و در این راه با تهدیداتی نیز مواجه شده است.  

«کاستیانوس مویا» تا سن ۱۴ سالگی نزد مادرش در هندوراس به‌سر می‌برد اما پس از آن به ال‌سالوادور مهاجرت کرد و نزد پدرش زندگی کرد. در ال‌سالوادور بود که با فساد سیاسی در قدرت و «چهارده خانواده‌» مشهور آشنا شد و پس از آن به کشورهای مکزیک، کانادا و کاستاریکا رفت و مدت‌ها با روزنامه‌نگاری و خبرنگاری امرار معاش می‌کرد و در کنار این کار به نوشتن می‌پرداخت. اما خاطره‌ فعالیت‌های سیاسی و پیگرد سیاسی مخالفان خاطره‌ای بود که همیشه در ذهنش باقی ماند و به مضمون اصلی داستان‌ها و رمان‌هایش بدل شد.

در کتاب «دیوانگی»، رمانی کوتاه درباره‌ قتل عام گروهی از بومیان در گواتمالا، او فساد سیستماتیک در این کشور را نشانه می‌گیرد که روزگاری یکی از جمهوری‌های موز بود. اینکه چطور پذیرفتن پروژه‌ای برای ویرایش گزارشی که مستندی از قتل‌عام‌های نظامیان در این کشور است، به مصیبتی عظیم مبدل می‌شود. این اثر در سال ۲۰۰۴ منتشر شد و به سرعت مورد استقبال قرار گرفت و موجب شد نامش بر سر زبان‌ها بیفتد. دیگر کتاب او که «انزجار» نام دارد، دیالوگی یک‌نفره برای بر باد دادن هر چه سنت و آداب و رسومی است که فردی می‌تواند میراث‌دار آن باشد، رمانی که به دلیل انتشارش نامه‌های تهدیدآمیز دریافت کرد.

او که همیشه در تبعید بوده، از ابتدا دغدغه‌ سیاسیونی را داشته که مجبور به جلای وطن شده‌اند و در کشوری غریب تلاش می‌کنند به فعالیت خود ادامه دهند. البته این تلاش‌های مذبوحانه در غربت اغلب سرنوشت خوبی برای آن‌ها نداشته زیرا مجبورند نگاه‌های دوستان و آشنایانی را تاب بیاورند که پیش از او جلای وطن کرده‌اند. این مضمون به خوبی در مجموعه کتاب‌های «خانواده‌ آراگون» بازتاب یافته است. او از سال ۲۰۰۳ شروع به نگارش این مجموعه کرد و تاکنون در هفت کتاب ادامه یافته است. سومین عنوان این مجموعه کتاب‌ها «خاطرات خودکامه» نام دارد که روایت دیکتاتور ال‌سالوادور است که با قبضه‌ قدرت عرصه را بر همه تنگ کرده است. پیرنگ داستان با کودتایی نافرجام برای براندازی این دیکتاتور آغاز می‌شود و ماجراهای آن در خلال یادداشت‌های روزانه‌ زنی به نام «هایده» که همسرش توسط دیکتاتور زندانی شده و فراریانی که پس از شکست تلاش می‌کنند از دست دیکتاتور ماموارن بگریزند روایت شده است. روایتی نفس‌گیر از روزمرگی‌های یک زن خانه‌دار که مردها او را به خلوت دسیسه‌های سیاسی راه نمی‌دهند و از سوی دیگر تقلای مردانی که در پی مامنی از خانه‌ای به خانه‌ دیگر متواری هستند.  

البته «هایده» در هر دو روایت این داستان نقش سنگ زیرین آسیاب را دارد؛ در روایت اول همسری است که باید نبود شوهر در بندش را تاب بیاورد و به امورات منزل رسیدگی کند و دلواپس مردی باشد که بی‌دلیل به دست دیکتاتور گرفتار آمده و برای دیدارش هر بار با مانعی مواجه می‌شود. از سوی دیگر پس از کودتای نافرجام او باید نگران پسر ارشدش هم باشد که در مقام گوینده‌ رادیو، اخبار کودتای نظامیان را با شوروشوق در رادیو می‌خواند و تصور می‌کرد کار دیکتاتور به پایان رسیده است. «هایده» در جامعه‌ مردسالار زندگی‌ می‌کند و بسیاری از مردهای خانواده‌اش، حتی پدرش، او را وارد بحث‌های خصوصی نمی‌کنند و تلاش می‌کند با حضور در انجمن‌های زنانه و مراسم‌های تدفین نظامیان و شهروندانی که به دست دیکتاتور به قتل می‌رسند در جریان چند و چون کودتای نافرجام و سرنوشت همسر و پسرش قرار گیرد.

حسین ترکمن‌نژاد و قاسم صنعوی آثار این نویسنده را به زبان فارسی ترجمه‌ کرده‌اند که باید از تلاش‌های آن‌ها برای شناساندن چهره‌هایی جدید از آمریکای لاتین قدردان بود.    

منبع: خبرگزاری ایسنا

منبع: قدس آنلاین

کلیدواژه: آمریکای لاتین

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۲۶۳۰۸۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

بازی برای کودکان خیلی مهم است اما جایگاه ادبیات هم حفظ شود

لاله جعفری نویسنده حوزه کتاب کودک، درباره وضعیت کتاب کودک و نوجوان در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: خوشبختانه امروز طیف وسیعی از کتاب‌ها در بازار نشر وجود دارد اما در مقابله با تالیف‌های خارجی که مخاطب زیادی دارند نویسندگان ایرانی کار سختی پیش رو دارند چون باید به نحوی بنویسند تا بچه‌ها فقط به دنبال کتاب‌های ترجمه نروند و به دنبال تالیفات داخلی نیز باشند.

وی افزود: همچنین گستردگی سبک‌های ادبی در حوزه کودک زیاد است و تنوع خوبی وجود دارد. ما داستان‌های تخیلی، ترسناک، طنز، علمی و… را داریم و این تنوع باعث می‌شود تا بچه‌ها به طرف کارهای تألیفی جذب شوند. البته که هنوز فاصله بسیاری با آثار خارجی داریم، چرا که گرانی کاغذ و چاپ باعث شده تا ناشران محدودتر کار کنند و این محدودیت‌ها برای نویسندگان نیز به‌وجود می‌آید. امیدوارم این مشکلات حل شوند و آثار تألیفی در کنار ترجمه بچه‌ها را به سمت خود جلب کنند.

نویسنده کتاب «چوم چوم» درباره یافتن ایده برای نگارش و همراهی با کودک امروز گفت: سعی می‌کنم تجربه‌های میدانی زیاد داشته باشم و با بچه‌ها کار کنم. حواس پنجگانه خود را در مواجه با بچه‌ها تقویت کنم. در پارک، خیابان، مترو و هر جایی‌که کودکی می‌بینم شش دانگ حواسم را جمع کنم تا ببینم عکس‌العملش در مقابله با مسائل چگونه است و سعی می‌کنم ایجاد ارتباط کنم و ببینم مدل حرف‌زدن‌شان تا چه اندازه نسبت به بچه‌های دوره خودمان تغییر کرده است. در کنار این مشاهده میدانی سعی می‌کنم کتاب‌های پرفروش دنیا را بخوانم و نکات قابل توجه آن را درک کنم. از سوی دیگر تلاش می‌کنم تا در فیلم‌ها، انیمیشن‌ها یا حتی بازی‌های رایانه‌ای جستجو کنم ببینم آثار پرطرفدار چه نکاتی به همراه دارند که بچه‌ها به سمت آن‌ها جلب می‌شوند.

جعفری به چگونگی ترغیب بچه‌ها برای مطالعه و فرهنگ‌سازی در راستای مطالعه گفت: بازاریابی مهم‌ترین مساله است. تبلیغات اثر بسیار زیادی دارد و فکر می‌کنم رسانه‌ها حرف اول را در این میان می‌زنند. امروز بین دو فیلم برای پخش، رقابت و تبلیغات گسترده‌ای وجود دارد، چه در شبکه‌های داخلی و چه فارسی زبان خارجی؛ در حالی‌که برای کتاب ما هیچ تبلیغی نداریم. فکر می‌کنم سهل‌الوصول‌ترین راه، همین تبلیغ است. هرچند که هزینه‌بر است، اما رسانه‌های داخلی مانند تلویزیون، به نوعی جزو مایملک مردم ایران به شمار می‌آید و باید از آن استفاده شود. ما در طول روز همه نوع تبلیغی در رسانه می‌بینیم، غیر از کتاب.

وی ادامه داد: از سویی فکر نمی‌کنم در مدارس هیچ تمرکزی روی این مسئله وجود داشته باشد. این اتفاق در حالی است که بیشترین زمان را فرزندان ما در مدرسه و در کنار هم می‌گذرانند و می‌توان برای آن‌ها ساعت مطالعه، یا زنگ کتاب تعریف کرد و به هزار نوع، نه به شکل خشک و اجباری بلکه با بازی و سرگرمی تبلیغ کتاب کرد تا فرهنگ مطالعه در میان بچه‌ها ایجاد شود.

این‌نویسنده گفت: ناشران به دنبال کتاب‌هایی همراه با بازی و سرگرمی هستند و وجه بازی برای‌شان غالب است. درست است که بازی نقش مهمی در زندگی کودک دارد، اما ادبیات نیز جایگاه خودش را دارد و باید این جایگاه حفظ شود. ناشران مجبور هستند برای فروش کتاب دست به هر کاری بزنند و کالایی تولید کنند که روی دست‌شان نماند. اما کتاب‌هایی که ادبیات خالص هستند و به جشنواره‌های داخلی و خارجی راه پیدا می‌کنند هر روز کمرنگ و کم‌تعداد شده‌اند و این را من از سفارش‌هایی که به خودم ارائه می‌شود، می‌بینم. ناشر از من می‌خواهد که سری کاری کنم در حالی که باید بذر آگاهی در ذهن کودک کاشته شود و این با یک اثر خوب اتفاق می‌افتد، اما امروز این گونه نیست. وی در پایان گفت: امیدوارم شرایطی فراهم شود تا نویسنده آنچه که دلش می‌خواهد را بنویسد و تنها سفارشی کار نکند.

کد خبر 6090973 زینب رازدشت تازکند

دیگر خبرها

  • چگونه سرنوشت یک نوجوان تغییر کرد/ پاهای هوتن شکیبا در بتن!
  • نویسنده اسیر فلسطینی برنده جایزه ادبی بوکر شد
  • جایزه بوکر عربی ۲۰۲۴ به اسیر فلسطینی رسید
  • حسام منظور به سراغ دراکولای برام استوکر می‌رود
  • بازی برای کودکان خیلی مهم است اما جایگاه ادبیات هم حفظ شود
  • «مگره و مردان محترم» در کتابفروشی‌ها دیده شدند
  • هاآرتص: اسرائیل دانشگاه‌های آمریکا را از دست داده است
  • حمایت دانشجویان استان قزوین از خیزش سراسری دانشجویان در دانشگاه‌های آمریکا
  • آمریکای شعله‌ور!
  • نوید فردایی آکنده از ظلم ستیزی از دانشگاه‌های آمریکا به گوش می‌رسد